Auf den Pfennig bezahlen. Vorherige Beiträge. Ja, gerade mein so gepriesenes Konsulat hat mir dich, und Kinder, und Vaterland, und Hab und Gut geraubt: oh, hätte es nur dir nichts weiter geraubt, als mich allein! Vale, mi optime et optatissime frater, et advola; idem te pueri nostri rogant. 1: Cic. Marcus Tullius Cicero: Ad Quintum fratrem I, 27 Quapropter incumbe toto animo et studio omni in eam rationem, qua adhuc usus es, ut eos, quos tuae fidei potestatique senatus populusque Romanus commisit et credidit, diligas et omni ratione tueare et esse quam beatissimos velis. Betreff des Beitrags: Cicero (ad fratrem)??? 2) Ad Atticum II 13,1 Facinus indignum: epistulam authorei tibi a Tribus Tabernis rescriptam ad tuas epistulas… neminem reddidisse. 1. Marcus gaudet, nam puerum valde amat. ! De Pompeio assentior tibi, vel tu potius mihi; nam, ut scis, iampridem istum canto Caesarem: mihi crede, in sinu est, neque ego discingor. Appius a Caesare nondum redierat. weiß jemand eine seite im netz, auf der ich die dt. Gaudeo tibi iucundas esse meas litteras, nec tamen habuissem scribendi nunc quidem ullum argumentem, nisi tuas accepissem; nam pridie Idus, cum Appius senatum infrequentem coegisset, tantum fuit frigus, ut populi convicio coactus sit nos dimittere. Venio nunc ad id, quod nescio an primum esse debuerit: o iucundas mihi tuas de Britannia litteras! Cetera sunt in rebus nostris huiusmodi, ut tu mihi fere diffidenti praedicabas: plena dignitatis et gratiae; quae quidem tua, mi frater, prudentia, patientia, virtute, pietate, suavitate etiam tibi mihique sunt restituta. Dic mihi verum: num aut res eum aut xaraxtØr non delectat? Leider kann ich absolut nichts damit anfangen. A. d. VI. Ich finde nur andere Teile des Werkes aber nicht diesen genauen Text/Brief. Cicero ad Quintum fratrem. L. noster Lamia paullo ferocius, cum Domitius dixisset: "vestra culpa haec acciderunt, equites Romani; dissolute enim iudicatis," "nos iudicamus, vox laudatis," inquit. Epistulae ad Quintum fratrem. Timebam Oceanum, timebam litus insulae: reliqua non equidem contemno, sed plus habent tamen spei quam timoris, magisque sum sollicitus exspectatione ea quam metu. Epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui; nam res quidem ipsa et is dies, quo tu es profectus, nihil mihi ad scribendum argumenti sane dabat; sed, quemadmodum, coram cum sumus, sermo nobis deesse non solet, sic epistulae nostrae debent interdum alucinari. Foren-Übersicht » Übersetzungsfragen und -wünsche » Fragen zu einer Übersetzung (Latein - Deutsch) Alle Zeiten sind UTC. Ach, habe ich doch sogar die Begleitung der unglückseligen Frau, meiner so treuen Gattin, abgelehnt, damit dich ein Wesen zum Schutze dessen, was uns das gemeinsame Elend noch gelassen hatte, unserer Kinder, zurückbliebe! Doch verschaffe du dir Klarheit darüber, wie sich dies verhält, und berichte mir! Sed hodie domi manet. Keine Spur, keinen Zug von ihm hättest du gesehen, nur noch das Schattenbild eines noch atmenden Toten. Plures, quas scribis te dedisse, non acceperam. Du hast also wirklich gefürchtet, ich hätte aus Erbitterung gegen dich Sklaven ohne einen Brief an dich geschickt? Nam Quintum exspectat. A. d. VII. Ist es mir möglich, auch nur einen Augenblick nicht an dich zu denken, oder je deiner ohne Tränen zu gedenken? Id. Materiam rei non ignoras: nihil ex nostris actionibus praetermisit. Hominem conveni et ab eo petivi, ut quam primum te nobis redderet. Da Quintus in Rom ein Repetundenprozess drohte, hatte er es eilig, nach Rom zu gelangen. Sed tamen et M. Antonio, quantum tu scripseras, et Caepioni tantundem solutum est; mihi ad id, quod cogito, hoc, quod habeo, satis est; sive enim restituimur sive desperamur, nihil amplius opus est. Martias legatis senatum quotidie dare: ita putantur detrudi comitia in mensem Martium; sed tamen his comitialibus tribuni pl. Filiam meam et tuam Ciceronemque nostrum quid ego, mi frater, tibi commendem? 2. Mox servus cenam apportat. 2 >>Cic. Non. Cicero Ad Quintum fratrem in Latein im Bundesland Niedersachsen | Zum letzten Beitrag. Libenter ad senatorem venit. O hättest du mich nicht nur sterben, sondern noch vor dem Verlust meiner Würde sterben sehen! Mit ihrem Rat, ihren Versprechungen, ihren Weisungen haben sie mich verraten, und in dieses Unglück gebracht. Beitrag Verfasst: 14.06.2005, 18:14 . Nostri consocii (, Marcus Tullius Cicero hatte im ersten Märzdrittel 58 v.Chr. Nam, quod ad te pueri sine litteris venerunt, quoniam vides non fuisse iracundiam causam, certe pigritia fuit et quaedam infinita vis lacrimarum et dolorum. senatus consulto Pompeio pecunia decreta in rem frumentariam ad HS. ): M. Tulli Ciceronis epistulae ad Quintum fratrem, epistulae ad M. Brutum. centies constituerunt in praerogativa pronuntiare. ego vero suavitate prope aequalem, obsequio filium, consilio parentem; quid mihi sine te umquam aut tibi sine me iucundum fuit? Scio fuisse et honestius moriendi tempus et utilius; sed non hoc solum, multa alia praetermisi, quae si queri velim praeterita, nihil agam, nisi ut augeam dolorem tuum, indicem stultitiam meam. 1. Domus tibi ad lucum Pisonis Liciniana conducta est; sed, ut spero, paucis mensibus post K. Quinctiles in tuam commigrabis. Seite 1 von 1 [ 2 Beiträge ] Vorheriges Thema | Nächstes Thema : Autor Nachricht; Libs Betreff des Beitrags: Cicero ad Quintum fratrem. A. d. IIII. ToiaËy' ž tlÆmvn pÒlemow ?jerg­zetai. Crassum consulem ex senatu domum reduxi, suscepit rem dixitque esse, quod Clodius hoc tempore cuperet per se et per Pompeium consequi; putare se, si ego eum non impedirem, posse me adipisci sine contentione, quod vellem; totum ei negotium permisi meque in eius potestate dixi fore; interfuit huic sermoni P. Crassus adolescens, nostri, ut scis, studiosissimus. nihil festivius; Pomponia autem etiam de te questa est; sed haec coram agemus. Ego, cum Romam venero, nullum praetermittam Caesaris tabellarium, cui litteras ad te non dem: his diebus—ignosces—cui darem fuit nemo ante hunc M. Orfium, equitem Romanum, nostrum et pernecessarium et quod est ex municipio Atellano, quod scis esse in fide nostra. Sed ex Balbi epistula pauca verba intellexerat, ad quae rescripsit his verbis: "de Cicerone te video quiddam scripsisse, quod ego non intellexi; quantum autem coniectura consequebar, id erat eiusmodi, ut magis optandum quam sperandum putarem." Athenaeum 78 (1990) 319-350. Febr. Jetzt bin ich schuld geworden, dass Du, obwohl ich lebe, mich doch nicht hast, dass du, obgleich ich lebe, dennoch fremden Schutzes bedarfst, dass meine Stimme gerade in Gefahren, die die Meinigen bedrohen, verstummen musste, die so oft wildfremden Menschen Schutz gewährt hatte. Mi frater, vale. Iocum autem illius de sua egestate ne sis aspernatus: ad quem ego rescripsi nihil esse, quod posthac arcae nostrae fiducia conturbaret, lusique in eo genere et familiariter et cum dignitate. 697. Wollte ich dies Vergangene beklagen, so wäre damit nichts gewonnen, als dass ich deinen Schmerz vermehrte und meine Torheit unter Beweis stellte. Quare quid ad me scripsisti de permutatione? Beitrag Verfasst: 14.06.2005, 18:14 . Übersetzung von Platons Timaios: Char. Apr. 24.03.2011 um 12:46 Uhr #128219 ~lord~ Schüler | Niedersachsen. ad Quintum fratrem II.16 (15) Commentary by Stephanie Spaulding, revised by J. Bailly (thanks to James Aglio for additional suggestions) Text: Scr. Quintus filius fratris1 est. De quo petis ut ad te nihil occultans, nihil dissimulans, nihil tibi indulgens genuine fraterneque rescribam, id est, utrum voles ut dixerimus ad expediendum te, si causa sit, commorere. 2. 1. Comitialibus diebus, qui Quirinalia sequuntur, Appius interpretatur non impediri se lege Pupia, quo minus habeat senatum, et, quod Gabinia sanctum sit, etiam cogi ex Kal. Epistulae Ad Atticum (1) Epistulae Ad Familiares (1) Epistulae Ad Quintum Fratrem (3) In Catilinam (16) In Q. Caecilium (2) In Verrem (32) Laelius De Amicita (1) Orator (3) Paradoxa Stoicorum Ad M. Brutum (1) Phillippica (In M Antonium) (26) Pro Archia Poeta (4) Pro Milone (11) Pro Sestio (1) Tusculanae Disputationes (7) Fac, si me amas, ut considerate diligenterque navies de mense Decembri. Callisthenes quidem vulgare et notum negotium, quemadmodum aliquot Graeci locuti sunt: Siculus ille capitalis, creber, acutus, brevis, paene pusillus Thucydides; sed, utros eius habueris libros—duo enim sunt corpora—an utrosque, nescio. geschrieben am 13. (Auf Heller und Pfennig zurückzahlen.). Unter welchem Tränenerguss, meinst du, dass ich gerade dies hier schreibe? Quid futurum sit latrocinio tribunorum, non divino, sed tamen suspicor per vim rogationem Caninium perlaturum. 2. De tribunis pl. Tum ille se senatum negavit tenere. C. Cato legem promulgavit de imperio Lentulo abrogando: vestitum filius mutavit. 1. A te post illam Olbiensem epistulam nullas litteras accepi: quid agas et ut te oblectes, scire cupio maximeque te ipsum videre quam primum. Senatus fuit frequentior, quam putaramus esse posse mense Decembri sub dies festos. 7. C. Cato concionatus est comitia haberi non siturum, si sibi a populo dies agendi essent exempti. seine Verbannung angetreten und Rom verlassen. 4. April., ut aut Labrone aut Pisis conscenderet. An Bruder Quintus, An Brutus, Brieffragmente, Denkschrift über die Bewerbung (Text, Übersetzung v.H.Kasten), Cicero, Marcus Tullius Marium autem nostrum in lecticam mehercule coniecissem—non illam regis Ptolemaei Anicianam; memini enim, cum hominem portarem ad Baias Neapoli octophoro Aniciano machaerophoris centum sequentibus, miros risus nos edere, cum ille ignarus sui comitatus repente aperuit lecticam et paene ille timore, ego risu corrui—, hunc, ut dico, certe sustulissem, ut aliquando subtilitatem veteris urbanitatis et humanissimi sermonis attingerem; sed hominem infirmum in villam apertam ac ne rudem quidem etiam nunc invitare nolui. Si perficiunt, optime; si minus, ad nostrum Iovem revertamur. Q. fr. non mehercule quisquam mousop­taxtow libentius sua recentia poemata legit, quam ego te audio quacumque de re, publica privata, rustica urbana; sed mea factum est insulsa verecundia, ut te proficiscens non tollerem: opposuisti semel Žnant¤lexton causam, Ciceronis nostri valetudinem, conticui; iterum Cicerones, quievi. Ich würde die Götter darum bitten, wären sie nicht längst gegen meine Gebete taub geworden. Q. fr. in Thessalonike. Ihn konnte ich gefühlloser und versteinerter Mensch aus meinen Armen lassen? Verum attende nunc, mi optime et suavissime frater, ad ea dum rescribo, quae tu in hac eadem brevi epistula pragmatix«w valde scripsisti. Zehre ich doch jetzt schon von deinem Eigentum. The Tusculanae Disputationes (also Tusculanae Quaestiones; English: Tusculan Disputations) is a series of five books written by Cicero, around 45 BC, attempting to popularise Greek philosophy in Ancient Rome, including Stoicism. Und einen so liebenswürdigen, mir so innig teuren Sohn? Quintus Marcum Tullium Ciceronem salutat. Lektionstext Marcus Tullius Cicero senator est. The Latin Library Rhetorik bei den Römern. Quintus Marcum Tullium Ciceronem salutat. Im Gegenteil! Epistulae VIII, 11: M. CICERO ATTICO S. D. [1] Quod me magno animi motu perturbatum putas, sum equidem sed non tam magno quam tibi fortasse videor. 5. Cicero.Quintilian.Christentum... Q. Ciceros Commentariolum petitionis im OberstufenU. Fac, mi frater, ut valeas quam primumque venias. Cicero Ambitus redit immanis; numquam fuit par: Idib. Als ob du mich angegriffen, als ob mich deine Feinde, mich deine Neider, und nicht ich selbst dich ins Unglück gestürzt hätte! de Gabinio se acturos esse dicunt. Nam, ____quod ad te pueri sine litteris venerunt, quoniam vides non fuisse iracundiam causam, certe pigritia fuit … Res Romanae se sic habebant: erat nonnulla spes comitiorum, sed incerta; erat aliqua suspicio dictaturae, ne ea quidem certa, summum otium forense, sed senescentis magis civitatis quam acquiescentis, sententia autem nostra in senatu eiusmodi, magis ut alii nobis assentiantur quam nosmet ipsi. M. TVLLI CICERONIS EPISTVLARVM AD QVINTVM FRATREM LIBER SECVNDVS. Itaque magnae mihi res iam moveri videbantur; nam Pompeius haec intelligit nobiscumque communicat, insidias vitae suae fieri, C. Catonem a Crasso sustentari, Clodio pecuniam suppeditari, utrumque et ab eo et a Curione, Bibulo ceterisque suis obtrectatoribus confirmari, vehementer esse providendum, ne opprimatur concionario illo populo a se prope alienato, nobilitate inimica, non aequo senatu, iuventute improba. Inwieweit auf Hortensius zu bauen ist, weiß ich nicht. Kal. Aedificationem Arcani ad tuum adventum sustentari placebat. Ja, ich fürchtete gerade das, was du schreibst, nämlich du könntest dich gar nicht von mir losreißen. Domus utriusque nostrum aedificatur strenue; redemptori tuo dimidium pecuniae curavi: spero nos ante hiemem contubernales fore. Ego eodem die post meridiem Vatinium eram defensurus: ea res facilis est. De aedificatione tua Cyrum urgere non cesso: spero eum in officio fore; sed omnia sunt tardiora propter furiosae aedilitatis exspectationem; nam comitia sine mora futura videntur: edicta sunt in a.d. XI. Coepit dimittere. Non. Respondit ei vehementer Pompeius Crassumque descripsit dixitque aperte se munitiorem ad custodiendam vitam suam fore, quam Africanus fuisset, quem C. Carbo interemisset. Sunde¤pnouw Sofoxl°ouw, quamquam a te actam fabellam video esse festive, nullo modo probavi. Itaque eum tibi commendo in maiorem modum, hominem domi splendidum, gratiosum etiam extra domum; quem fac ut tua liberalitate tibi obliges—est tribunus militum in exercitu vestro—: gratum hominem observantemque cognosces. 5. 2. Together more than 1000 numbered leaves with parallel text, large folding map in vol. 3. De quo scribunt ad me quidem multi multa et se sperare demonstrant; sed ego, quod sperem, non dispicio, cum inimici plurimum valeant, amici partim deseruerint me, partime etiam prodiderint, qui in meo reditu fortasse reprehensionem sui sceleris pertimescant. Quid multa? XIIII. Die beiden Brüder wollten sich persönlich treffen. Primär- und Sekundärliteratur; Medienhinweise Quellen, Übersetzungen, Kommentare Cicero, Marcus Tullius: Epistulae ad Quintum fratrem. Ego tibi irascerer? Illud autem, quod cupit Clodius, est legatio aliqua—si minus per senatum, per populum—libera aut Byzantium aut ad Brogitarum aut utrumque: plena res nummorum; quod ego non nimium laboro, etiamsi minus assequor, quod volo. A Kal. 3. Idus April. Erstlich wünschte ich nämlich, du solltest zu meinem Schutz da sein, falls noch einige Feinde ihre gefühllose Rachgier durch mein Unglück nicht genug befriedigt fänden. übersetzung fidne??? Allerdings ist an Marcus Antonius so viel ausgezahlt worden, wie du geschrieben hattest, und eben so viel an Caepio. Flavius Sosipater Charisius ars grammatica Chares trag. Seite 2 . I II III IV VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV. Sic fit, e?d' ?n aýa ?jhsaw: numquam enim dicam, ?a p­saw. An ego possum aut non cogitare aliquando de te aut umquam sine lacrimis cogitare? Ego adhuc emi nihil: Culleonis auctio facta est; Tusculano emptor nemo fuit; 2. si condicio valde bona fuerit, fortasse non omittam. Sed heus tu, celari videor a te: quomodonam, mi frater, de nostris versibus Caesar? Ich bräuchte bitte einen Link zu der Übersetzung des oben genannten Textes. (vgl. tenent omnia, idque ita omnes intelligere volunt. XCII (Q FR II, i) TO HIS BROTHER QUINTUS (IN SARDINIA) ROME (10 DECEMBER) The letter [Note] which you have already read I had sent off in the morning. Meine Ideen: subeundum ist Gerundiv zu subire = auf sich nehmen Non praetermittam ne illud quidem: M. Furium Flaccum, equitem Romanum, hominem nequam, Capitolini et Mercuriales de collegio eiecerunt praesentem, ad pedes unius cuiusque iacentem. Amabo te, advola—consolabor te et omnem abstergebo dolorem—et adduc, si me amas, Marium; sed approperate. De nostra Tullia, tui mehercule amantissima, spero cum Crassipede nos confecisse. Hoc vero mihi peculiare fuerit, hic etiam isto frui; nam illorum praediorum scito mihi vicinum Marium lumen esse. Dorthin kam Marcus am 23. Tribunicii candidati compromiserunt, HS. Tenediorum igitur libertas securi Tenedia praecisa est, cum eos praeter me et Bibulum et Calidium et Favonium nemo defenderet; de te a Magnetibus ab Sipylo mentio est honorifica facta, cum te unum dicerent postulationi L. Sestii Pansae restitisse. Milo affuit: dixit Pompeius sive voluit, nam, ut surrexit, operae Clodianae clamorem sustulerunt, idque ei perpetua oratione contigit, non modo ut acclamatione, sed ut convicio et maledictis impediretur. Eram[que] in itinere, ut eo die apud T. Titium in Anagnino manerem; postridie autem in Laterio cogitabam, inde, cum in Arpinati quinque dies fuissem, ire in Pompeianum, rediens aspicere Cumanum, ut, quoniam in Nonas Maias Miloni dies prodicta est, pridie Nonas Romae essem teque, mi carissime et suavissime frater, ad eam diem, ut sperabam, viderem. Sed, ista qualia sint, tu velim perspicias mihique declares. Und besonders darum, denke ich, solltest du durch Pomponius dem Hortensius schön tun, damit nicht der Vers, der auf dich, als du dich um die Aedilität bewarbst, infolge des Aurelischen Gesetzes angewandt worden war, noch gar durch ein falsches Zeugnis bestätigt werde. Quintus filius fratris1 est. Amor autem eius erga nos perfertur omnium nuntiis singularis; litterae quidem ad id, quod exspectas, fere cum tuo reditu iungentur. Ich bräuchte bitte einen Link zu der Übersetzung des oben genannten Textes. Nein, ich, der noch vor kurzem durch einen Bruder, durch Kinder, durch eine Gattin, durch Vermögen, ja selbst durch die Art, wie ich dazu gekommen bin, zu den Hochbeglückten gehörte, der in Würde, Ansehen, Achtung und Gunst nicht niedriger stand, als je die Ausgezeichnetsten – ich kann in diesem so hoffnungslosen Elend die Trauer um mich und die Meinigen nicht mehr länger aushalten. Es handelt sich um den Text "Wie den großen Kummer ertragen?" Ich weiß, es gab eine Zeit, wo es ehrenvoller und vorteilhafter zugleich gewesen wäre zu sterben. Bielefeld, Leipzig, Velhagen & Klasing 1895, Marcus Tullius Cicero, Briefe in Auswahl, erläutert und übersetzt von Dr. Karl Atzert, Bd. 2. Multa dixi in ignobilem regem, quibus totus est explosus; quo genere commotus, ut dixi, Appius totum me amplexatur; nihil est enim facilius quam reliqua discutere; sed non faciam, ut illum offendam, ne imploret fidem Iovis Hospitalis, Graios omnes convocet, per quos mecum in gratiam rediit. Nunc, si potes id, quod ego, qui tibi semper fortis videbar, non possum, erige te et confirma, si qua subeunda dimicatio erit. Ego te libenter, ut rogas, quibus rebus vis, adiuvabo et tibi versus, quos rogas, glaËx' e?w 'AyÆnaw, mittam. Accedunt commentariolum petitionis, fragmenta epistularum. Wie kindlich liebend war sie, wie bescheiden, wie geistvoll! Genus vides et locum iocandi. Epistulae ad Brutum. Hallo, Ich bräuchte dringend die Übersetzung von Ciceros brief an seinen bruder (cicero ad quintum fratrem 1, 1, 18- 22). Pridie Idus Febr. Tu, quemadmodum scribis, quod, etiamsi non scriberes, facere te diligentissime tamen sciebam, facies scilicet, ut mea mandata digeras, persequare, conficias. Iunias futurus. Beitrag Verfasst: 21.05.2007, 15:08 . quod mihi tempus, Romae praesertim, ut iste me rogat, manenti, vacuum ostenditur? Ein Abbild meiner Züge, meine Redeweise, meines Gemütes! Me magis "de Dionysio" delectat; ipse est enim veterator magnus et perfamiliaris Philisto Dionysius. Dederam ad te litteras antea, quibus erat scriptum Tulliam nostram Crassipedi pr. Seite 1 von 1 [ 3 Beiträge ] ... Bei Fragen zu einer Übersetzung Bitte mit Vorsicht und kritisch lesen! übersetzung fidne??? Oder gar dich nicht sehen wollen? Ich finde nur andere Teile des Werkes aber nicht diesen genauen Text/Brief. Dir sollte ich zürnen können? Länger halte ich dieses Leben nicht aus. senatus ad Apollinis fuit, ut Pompeius adesset: acta res est graviter a Pompeio; eo die nihil perfectum est. Er enthält ganz dieselben eindringlichen Bitten, die ich dir mündlich durch meine Sklaven ausrichten ließ, nämlich du mögest unverzüglich und geraden Weges nach Rom eilen. Ibatur in eam sententiam: tum Clodius rogatus diem dicendo eximere coepit; furebat a Racilio se contumaciter urbaneque vexatum. Cicero, Ad Quintum fratrem 1,1,17? Sed hodie domi manet. Tuam in Carinis mundi habitatores Lamiae conduxerunt. De oratore ad Quintum fratrem dialogi tres. Illud quidem nec faciendum est nec fieri potest, me diutius, quam aut tuum tempus aut firma spes postulabit, in tam misera tamque turpi vita commorari, ut, qui modo fratre fuerim, liberis, coniuge, copiis, genere ipso pecuniae beatissimus, dignitate, auctoritate, existimatione, gratia non inferior, quam qui umquam fuerunt amplissimi, is nunc in hac tam afflicta perditaque fortuna neque me neque meos lugere diutius possim. 'Amfilaf¤an autem illam, quam tu soles dicere, bono desidero, sic prorsus, ut advenientem excipiam libenter, latentem etiam nunc non excitem: tribus loci aedifico, reliqua reconcinno; vivo paullo liberalius, quam solebam; opus erat si te haberem, paullisper fabris locum darem. ). Denn nichts fürchte ich mehr, als den Gedanken, man könnte dir noch heftiger entgegenarbeiten, wenn man bemerkt, wie viel Mitleid mir deine Bitten und deine Unversehrtheit einbringen. qua pietate, qua modestia, quo ingenio! 2. Dass Messala dir geneigt ist, glaube ich, aber Pompeius, vermute ich, ist ein Heuchler. Sestius ab indice Cn. Cicero Ad Quintum fratrem in Latein im Bundesland Niedersachsen | Zum letzten Beitrag. Statim, dixit; erat autem iturus, ut aiebat, a. d. III. Autor Hrsg. 2. XV. 3. Q. 7. Entweder werde ich wieder in meiner Rechte eingesetzt oder als rettungslos aufgegeben; auf keinen Fall brauche ich mehr. Marcus gaudet, nam puerum valde amat. Deswegen kam kein persönliches Treffen mit Marcus zustande. Seite 2 . Hunc igitur Catonem Lentulus a legibus removit et eos, qui de Caesare monstra promulgarunt, quibus intercederet nemo; nam, quod de Pompeio Caninius agit, sane quam refrixit; neque enim res probatur et Pompeius noster in amicitia P. Lentuli vituperatur et hercule non est idem; nam apud perditissimam illam atque infimam faecem populi propter Milonem suboffendit, et boni multa ab eo desiderant, multa reprehendunt. P.B. The Classics Page. mehercule mihi docere videris istius generis humanitatem, qua quidem ego nihil utor abs te. Harvey: Cicero ’s Epistulae ad Quintum Fratrem et ad Brutum: Content and Comment. Theopompo satisfaciemus. Sed tamen postridie, quam tu es profectus, multa nocte cum Vibullio veni ad Pompeium, cumque ego egissem de istis operibus atque inscriptionibus, per mihi benigne respondit: magnam spem attulit; cum Crasso se dixit loqui velle mihique, ut idem facerem, suasit. /Dt. 1. April. Seite 1 von 1 [ 2 Beiträge ] Vorheriges Thema | Nächstes Thema : Autor Nachricht; Libs Betreff des Beitrags: Cicero ad Quintum fratrem. Pompeius tamen cum Crasso locutus est: videntur negotium suscepisse. Apud Anicium videbimus ut paratum sit; nos enim ita philologi sumus, ut vel cum fabris habitare possimus—habemus hanc philosophiam non ab Hymetto, sed ab araxira—, Marius et valetudine est et natura imbecillior. A. d. VI. : Cicero, Marcus Tullius Strebée, Jacques Louis Duchesne, Léger Cicero, Marcus Tullius Strebée,. Solltest aber du etwa in Verlegenheit kommen, so darfst du, denke ich, dich nur an Crassus und an Calidius wenden. Postea Racilius de privatis me primum sententiam rogavit: multa feci verba de toto furore latrocinioque P. Clodii; tamquam reum accusavi multis et secundis admurmurationibus cuncti senatus. Aber das ist gerade mein Vergehen, das mein Verbrechen: Wäre ich gestorben, leicht würde gerade mein Tod mich verteidigen und meine Brudertreue und meine Liebe zu dir bezeugen. Quintus Tullius Cicero: Commentariolum petitionis. Plures, quas scribis te dedisse, non acceperam. Immo vero me a te videri nolui; non enim vidisses fratrem tuum, non eum, quem reliqueras, non eum, quem noras, non eum, quem flens flentem, prosequentem proficiscens dimiseras, ne vestigium quidem eius nec simulacrum, sed quandam effigiem spirantis mortui. Beitrag Verfasst: 21.05.2007, 15:08 . Approbata valde sententia C. Cato contra dixit et C. Cassius maxima acclamatione senatus, cum comitia iudiciis anteferrent. Hierüber schreiben mir manche mancherlei und zeigen mir, dass sie noch hoffen. Meine und deine Tochter, und unseren Sohn – warum soll ich sie dir, mein Bruder, empfehlen? 1. 4. Fragmenta epistularem. Quo die haec scripsi, Drusus erat de praevaricatione a tribunis aerariis absolutus, in summa quattuor sententiis, cum senatores et equites damnassent. 4. Quod ad me de Lentuli et Sestii nomine scripsisti, locutus sum cum Cincip: quoquo modo res se habet, non est facillima, sed habet profecto quiddam Sardinia appositum ad recordationem praeteritae memoriae; nam, ut ille Gracchus augur, posteaquam in istam provinciam venit, recordatus est, quid sibi in campo Martio comitia consulum habenti contra auspicia accidisset, sic tu mihi videris in Sardinia de forma Numisiana et de nominibus Pomponianis in otio recogitasse. Vereor, ne homo teter et ferus, Pola Servius, ad accusationem veniat; nam noster Caelius valde oppugnatur a gente Clodia. 3. A puero ut discessi, in aream tuam veni: res agebatur multis structoribus; Longilium redemptorem cohortatus sum; fidem mihi faciebat se velle nobis placere. Me summa simulatione amoris summaque assiduitate quotidiana sceleratissime insidiosissimeque tractavit adiuncto Q. Arrio; quorum ego consiliis, promissis, praeceptis destitutus in hanc calamitatem incidi. Atque utinam me mortuum prius vidisses aut audisses! Cicero hinterließ seinem Bruder in Athen die Nachricht, er solle ihn in Thessalonike aufsuchen. Quintus lactucam (den Salat), piscem (den Fisch), panem (das […] Gab es für mich je etwas Erfreuliches ohne dich, oder für dich ohne mich? Quantum Hortensio credendum sit, nescio. Athenaeum 79 (1991) 17-29. Ich will jedoch noch so lange mein Leben fristen, als es dir nutzen kann, wenn du dich irgend einer Gefahr ausgesetzt siehst. A. d. VIII. nihil est, quod vereare; ego enim ne pilo quidem minus te amabo. Quid filium venustissimum mihique dulcissimum? hallo suche dringend die übersetzungen von Ciceros "ad quintum fratrem". 2. Harvey: Cicero, Epistulae ad Quintum fratrem: Three Notes. Duas adhuc a te accepi epistulas, quarum alteram in ipso discessu nostro, alteram Arimino datam; plures, quas scribis te dedisse, non acceperam. P.B. Latin Texts & Translations. Placiturum tibi esse librum meum suspicabar: tam valde placuisse, quam scribis, valde gaudeo. Harvey: Cicero, Epistulae ad Quintum Fratrem et ad Brutum: Content and Comment. Dr Cicero isch ain vu dr viilsytigschte, aber au - noch em Plutarch – wankelmietigschte Chepf vu dr remische Antike gsii. longe optimum Racilium habemus; videtur etiam Antistius amicus nobis fore; nam Plancius totus noster est. Ita legibus perniciosissimis obsistitur, maxime Catonis, cui tamen egregie imposuit Milo noster: nam ille vindex gladiatorum et bestiariorum emerat de Cosconio et Pomponio bestiarios, nec sine iis armatis umquam in publico fuerat; hos alere non poterat, itaque vix tenebat; sensit Milo: dedit cuidam non familiari negotium, qui sine suspicione emeret eam familiam a Catone; quae simul atque abducta est, Racilius, qui unus optimus est hoc tempore tribunus pl., rem patefecit eosque homines sibi emptos esse dixit—sic enim placuerat—et tabulam proscripsit, se familiam Catonianam venditurum: in eam tabulam magni risus consequebantur. Id. ), M.Tullii Ciceronis Epistulae Selectae, temporum ordine compositae, für den Schulgebrauch mit Einleitungen und erklärenden Anmerkungen versehen, Epistulae ad Quintum fratrem, Epistulae ad Brutum, Fragmenta epistularum, accedit Commentariolum petitionis. 4. weiß jemand eine seite im netz, auf der ich die dt. Sed [et] haec, ut spero, brevi inter nos communicabimus.